БИБЛИОТЕКА/КНИГИ НА КОМИ ЯЗЫКЕ/КОМИ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ


© Этот текст форматирован в HTML - www.pechora-portal.ru, 2007-2008 гг.
© web-оформление, адаптация рисунков -  Игорь Дементьев, 2007-2008 гг.
© Премьерная публикация в интернет -  www.pechora-portal.ru, 2008 г.г.

 
Фёдор Васильевич Плесовский
КОМИ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
КОМИ ШУСЬ
ÖГЪЯС ДА КЫВИÖЗЪЯС

© Коми книжное издательство. Сыктывкар, 1973.
Плесовский Ф. В., составитель.
© Художник В.В. Поляков.
 
1   2   3   4
 
III. ДЗОНЬВИДЗАЛУН, ВИСЬÖМ.
БОЛЕЗНИ — ЗДОРОВЬЕ
 
 
 
 
 
 
Лыыд да кучикыд кö эм, яйыс быдмас.
Были бы кости, а мясо нарастет.

Синтö кыдз видзан, асьтö сiдз жö видз.
Как глаз бережешь, так же и себя береги.

Мортлöн меддонатор — дзоньвидзалун.
У человека самое ценное — здоровье.
 
Он кö öд вись, мый, майбыр, овныд.
Кабы не болеть, то жизнь была бы счастьем.

Йöз висьöмöн висьны.
Болеть чужой болезнью. Переживать чужие неприятности. Плясать под чужую дудку.
 
Висьöмыд лёк, абу бур вок.
Болезнь не брат дорогой.

Висьöм мортöс пöрысьмöдö.
Болезнь старит человека.

Висьман кö, нажöвитчöмыд гыжъя-вежъя.
Больному не до заработков.

Висьöмыд тай оз красит, быдöнöс нюкыртас.
Болезнь не красит, всякого согнет.

Бонзьöм пуö сир йиджö пыдöджык.
В измочаленное дерево смола (т. е. болезнь) глубже въедается.

Пывсяныд висигад бальзам моз лöсялö.
Баня для больного все равно что бальзам.

Косьмöма сэтчöдз, кöть тöв йылö лэдз.
Высохла так, что хоть по ветру пускай.

Здоровье — меддона: сiйöс некутшöм деньга вылö он ньöб.
Здоровье дороже всего: его ни на какие деньги не купишь.

Висьöм пырö пудйöн, петö зöлöтникöн.
Болезнь входит пудами, выходит золотниками.

Висьöмыд тай кадтö оз юась.
Болезнь не спрашивает о твоем досуге.

Гöтрасьтöдзыд бурдас.
До свадьбы заживет.

Сйiö местаыс ёнджык лоас.
Место ушиба крепче будет.

Ош вылö кор усьöма, шутл. ирон. (букв.: на медведя лист упал, замечание по поводу жалобы на боль, болезнь, оскорбление, не заслуживающие внимания).

Вын-эбöс кö лоö, корысьö ог воöй. (Важ).
Коли будет сила и здоровье, нищими не станем. (Уст.).
 


IV. ОЛÖМ. КУЛÖМ.
ЖИЗНЬ. СМЕРТЬ
 

 

Лёк кö оланног — гöгöрбок лёк.
Если распорядок плох, то и кругом плохо.

Пу кö вужъяссö оз лэдз пыдöджык, юрнас оз лэптысь вылöджык.
Если дерево не пустит корней глубоко, то и не поднимется высоко.

Пöрöм пуыд тöвтö оз тöд.
Лежачее дерево ветра не знает (не чувствует).

Олöмыс визув ва моз визувтö.
Жизнь течет быстрой рекой.

Аслыд кö югыд туй бöръян, честь и слава перъян.
Выберешь себе светлую дорогу, добьешься чести и славы.
 
Кодлы юмов, а кодлы и курыд.
Кому сладко, а кому и горько.

Олöмад уна веж да чукыль паныдасьлö.
В жизни много развилок и извилин встречаемся.

Велöдас олöмыс; ас вылад воас да велалан.
Жизнь научит; когда не на кого будет надеяться, сам всему научишься.

Гажöдчышттöгыд олöмыд дуб.
Если (никогда) не повеселиться, то жизнь покажется пресной.

Сьöкыд кайны чой паныд, кокöдыд кö крукавлöны.
Трудно идти в гору, когда цепляются за ногу (т. е. подножки ставят).

Олöмыд тай абу мойд.
Жизнь — это не сказка.

Олöм морттö пöрысьтö, оз арлыд.
Жизнь старит человека, а не года.

Олан — некод сьöлöм сетысь, кулан — некод оз коль бöрдысь.
При жизни некому утешить, после смерти некому оплакивать.

Кузь нэмтö быд ногыс лоö овны.
За долгий век по-всякому приходится жить.

Кыдзи олан, сiдзи и нималан.
Как проживешь, так и прослывешь.

Олöмыд быдöнлы ассьыс дон сетас, места индас.
Жизнь каждому даст свою цену и укажет свое место.

Быдöнлöн аслас олöм.
У каждого своя жизнь; у каждого свои печали.

Олöмыдлöн пыдöсыс оз тыдав.
Дна у жизни не видно. Жизнь не просвечивает (какая она будет и чем кончится, не видно).

Туйö кö он петав, овны он велав.
Из дому не выезжать — жить не научишься.

Бöрöн овны оз позь.
Живи так, как принято, как живут люди, а не наоборот.

Лун да вой да век водзö.
День да ночь и все вперед. День да ночь — сутки прочь.

Öтчыд думыштiс — овны оз позь, мöдысь думыштiс — позьö.
Один раз подумал — жить нельзя, второй раз подумал — можно.

Дон öгыр вылын кö верман сулавны, сэки верман и овны на ордын.
Если сможешь стоять на горячих углях, то и сможешь жить с ними.

Олöмыд (или: нэм пом коллялöмыд) абу ва вомöн вуджöм.
Жизнь прожить не поле (букв.: не воду) перейти.

Нэм пом коллялöмыд — абу потшöс вуджöм.
Жизнь прожить — не через изгородь перейти.

Олöмыд абу öткодь: пон олö жö, кань олö жö.
Жизнь не одинакова: и собака живет, и кошка живет.

Олан — не морт, кулан — не рöдитель.
Если при жизни не человек, то и после смерти не предок.

Олöм да вылöм, а йöзлы висьтавны нинöм.
Живешь-поживаешь, а людям рассказать не о чем.

Мортлöн дум быдлатi ветлöдлö.
Думы человека везде побывают.
 
Юрыд абу кык,  öтитö лоö видзны.
У человека не две головы, одну приходится беречь.

Овны да вывны, серавны да сьывны.
Жить-поживать, смеяться да петь.

Кутшöм нянь сёян — сэтшöм сёрниö и лоö велöдчыны.
Чей хлеб ешь, у того и язык усваиваешь.

Кутшöм ваöд кывтан, сэтшöмöс и юан.
По какой воде плывешь, такую и пьешь.

Мый ас вывтiыд оз мун, он вермы сiйöтор тöдны.
Что сам не испытаешь, того не поймешь.

Конi ми абуöсь, сэнi и лöсьыд да бур.
Хорошо там, где нас нет.

Быдсяма юква панявны лоö олiгад.
В жизни придется всякой ухи похлебать (всего изведать).

Кужан кö овны, кеж гач новлан (ирон.).
Сумеешь жить, в посконных (в полоску) штанах будешь ходить.

Чужан да сьöлöм и дöрöм лолö, кулан да — нинöм.
После рождения человек обладает сердцем и рубашкой, после смерти ничем.

Олöмыд öд ас саяд.
Жизнь (достаток, здоровье) зависит от тебя самого.

Быд ног овлö: серавны и бöрдны ковлö!
Всяко бывает: и смеяться и плакать приходится.

Майöг йылö катшалöн пуксьылöм дыра мортыдлöн олöмыд.
Жизнь человека длится не дольше, чем присест сороки на колу (жизнь быстротечна).

Дыртö олан да быд дивöсö аддзылан.
За долгую жизнь всяких чудес увидишь.

Бура овсяс — бура кывсяс.
Хорошо проживешь — хорошо прослывешь.

Бабаыд пулятö оз аддзыв да войнатö тöдö.
Баба и пули не видает, а войну знает.

Вöлöма и бырöма, ёгöн тырöма.
Было и сплыло и быльем поросло.

Кыдз олöма — олöма, нэм пом колльöма.
Что было, то было, век прожит.

Кöн он кöсйы шойччыны, сэн лоö узьны.
Где не думаешь отдохнуть, приходится ночевать.

Кык смерть оз овлы, а öтисьыд некытчö он пышйы.
Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

Кулöм-олöмсьыд немтор он тöд.
О жизни и смерти наперед ничего не знаешь.

Кувтöдзыд тай быдöнлы лоö овны.
До смерти всем приходится жить.

Смертьыд некодöс оз жалит.
Смерть никого не щадит.

Эн чöж, кулан да — ставыс кольö.
Не копи, умрешь — и все останется.

Ловтö он пык, заводитас кö — петас.
Душу не удержишь, начнет выходить — выйдет.

Кулöм бöрад горзöмнад он ловзьöд.
Покойника вытьем не оживить.

Кулöм бöрад быд морт шань.
После смерти каждый человек хороший.

Смертьсö оз вайны, ачыс локтö.
Смерть не приводят, сама приходит.
 
Смерть ставсö öткодялö.
Смерть всех уравнивает.

Лолыд пыдын, друг оз пет.
Душа глубоко, сразу не выйдет.

Кулiгад этша нин ловтö апалан (апыштан).
Перед смертью не надышишься.

Смертьыд оз ббрйы, порысь-о том.
Смерть не разбирает, кто стар, кто молод.

Смертьыд оз на висьтась.
Смерть не сказывается (т. е. не предупреждает о своем приходе).

Олан, олан дай кулан, быттьö эн и вöвлы.
Живешь, живешь и умрешь, будто и не было тебя.

Смертьсьыд он пышйы, сiйö тэнö быдлаысь аддзас.
От смерти не уйдешь, она тебя везде найдет.

Смертьыд пö тай коклябöрад вöтлысьö.
Смерть, говорят, за человеком по пятам ходит.

Вöйны кö нин — Эжваö, а не няйт гöптö.
Утонуть, так в Вычегде, а не в грязной луже.

Смертьыд кö воас, юрси си он шагнит.
Коль смерть придет, так волоска не перешагнуть.

Смертьсö ньöти купец абу на ньöблöма.
Смерть подкупить ни одному купцу еще не удавалось.

Ловтö он сьöвзьы.
Душу не выплюнешь.

Быдторлы (быдöнлы) пом воö; нэмтöм-помтöм нинöм абу.
Всему бывает конец; ничего нет вечного.

Кöрлöн кольö сюрыс, мортлöн нимыс.
От оленя останутся рога, от человека —имя.

 

 

1   2   3   4

 
вернуться