КНИГИ О РЕСПУБЛИКЕ КОМИ/ТОПОНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ КОМИ АССР


© Этот текст форматирован в HTML - www.pechora-portal.ru, 2007-2008 г.
© web-оформление, оцифровка Игорь Дементьев, 2007-2008 г.
© www.pechora-portal.ru, 2002-2008 г.г.
 
 
Адольф Иванович Туркин
ТОПОНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ КОМИ АССР
Рецензенты: доктор филологических наук профессор А. К. Матвеев
(Свердловский гос. университет),
кандидат исторических наук Л. Н. Жеребцов,
кандидат филологических наук В. А. Ляшев (Коми филиал АН СССР)


 
 
 
Туркин А. И., канд. филол. наук.
Топонимический словарь Коми АССР.— Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1986—144 с.
Переп. 80 к. 10.000 экз.
Обложка А. М. Гаранина
 
 
А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э  Ю   Я

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
 

   Словарь, насчитывающий более 600 словарных статей, представляет собой наиболее полный свод этимологизированных географических названий (населенных пунктов, рек, озер и возвышенностей) на территории Коми АССР. Адресован широкому кругу читателей.

 

 
ПРЕДИСЛОВИЕ

 
   В словаре объясняется происхождение географических названий, а также приводятся краткие сведения о населенных пунктах и природных объектах Коми АССР.
   Происхождение географических названий изучает специальная наука — топонимика (от греч. топос — место и онома — имя).
    Фактический материал для словаря собран автором во время экспедиций в 1966—85 гг. со всей территории Коми АССР. Использованы также списки населенных мест различных лет, географические справочники и словари, различные карты и описания, исторические документы (летописи, жалованные грамоты, писцовые и переписные книги, исторические акты, материалы генеральных межеваний), отчеты путешественников и ученых XVIII—XIX вв., работы по языкознанию, этнографии, истории и фольклору, многолетние архивные изыскания автора.
Словарь построен в алфавитном порядке и содержит 644 развернутых статьи.
   Словарная статья имеет следующую структуру:
   1. Официальное русское наименование объекта, иногда с фонетическими вариантами. Местная коми форма, если таковая имеется и отличается от официальной, дается в скобках. Официальная форма снабжена ударением, на местной ударение не отмечено, так как в коми языке оно регулярно падает на первый слог.
   В тех случаях, когда название является общим для реки и населенного пункта, то анализ начинается с наиболее известного топонима, наименования населенного пункта, хотя во многих случаях первичным является гидроним.
   Если название имеет дифференцирующие определители большой — малый, верхний — нижний и т. д., то в словарь они включены по основному названию, например, Галово: Большое и Малое Галово.
   2. Род объекта, его географическая привязка, краткое описание объекта, если это необходимо.
   3. Дата основания населенного пункта, особенно для недавно образовавшихся рабочих поселков, его название до переименования.
   4. Наиболее ранние засвидетельствованные в старых источниках формы топонима, а при наличии взаимно несводимых вариантов приводятся несколько наиболее ранних упоминаний. Ввиду недостаточной изученности исторической географии Коми АССР какие-то наиболее ранние упоминания топонимов могли ускользнуть от внимания автора. Дату первого упоминания топонима не следует считать датой основания населенного пункта, т. е. хронологической привязкой. Они могут не совпадать.
   5. Этимология названия или его отдельных компонентов. Автор приводит все имеющиеся в его распоряжении материалы (особенно если происхождение топонима неясно или спорно). В первую очередь приводятся наиболее надежные варианты объяснения. Даются и другие интересные предположения.
   В некоторых случаях (насколько это требует суть дела) приводятся параллели из родственных языков. Иногда в одной словарной статье в упрощенной системе дается объяснение названий частей крупного населенного пункта, образовавшихся в результате слияния мелких деревень.
   6. Народное объяснение названия: топонимические легенды, народная этимология, выдержки из краеведческой литературы и т. п.
   Естественно, далеко не всегда каждая словарная статья достигает необходимой полноты. Прозрачные топонимы раскрываются по упрощенной структуре словарной статьи: официальное наименование, местная форма, географическая привязка, иногда параллель из старых письменных источников, свободная (редко буквальная) передача значения с коми или других языков на русский.
   Все коми слова объяснены по «Коми-русскому словарю» (М., 1961) и «Сравнительному словарю коми-зырянских диалектов» (Сыктывкар, 1961), а также использованы материалы монографий по отдельным коми диалектам. Дополнительные данные по коми и другим языкам принадлежат автору.
   Слова по другим языкам берутся из нормативных словарей и даются в орфографическом написании этих языков. Если они взяты из других источников, например, из диалектологических и этимологических словарей, то в основном приведены в таком написании, в каком они фигурируют в источнике. Однако по техническим причинам некоторые слова переданы средствами русской графики.
   В тех случаях, когда приводятся ранние формы названий из широко известных печатных и рукописных источников XV—XIX вв., как жалованные грамоты 1483, 1485, 1490 гг., сотная с писцовой книги 1585—86 гг., писцовые и переписные книги 1608, 1646, 1678, 1720 гг., «Платежница» 1574 г., экономические примечания к генеральному межеванию 1784—1786 гг., списки населенных мест по состоянию на 1859, 1861, 1869, 1854—1873, 1920—1926, 1939 гг., а также извлечения из географических карт 1846, 1870—1892, 1918, 1926—27, 1932, 1945 гг., то ссылка на источник не дается, а в тексте или в скобках указывается год источника, например, «река Нившера» (1485), «деревня Канцамас» (1585—86), в 1859 г.— Коздинская, на карте 1918 г.— Кайгородок и т. п.
   К словарю приложен список использованной литературы и источников по коми топонимии. Ссылки на них внутри словарных статей даются цифрами, взятыми в скобки.
   Орфография коми топонимов разработана слабо. При выборе верного написания названий автор ориентировался на следующие важнейшие источники: Коми АССР. Административно-территориальное деление на 1 января 1986 г. (Сыктывкар, 1986); Словарь географических названий СССР (М., 1982), Большая Советская Энциклопедия (М., 1968—78) — при написании наименований населенных пунктов и рек. Словарь орографических названий объектов СССР (М., 1976), Энциклопедический словарь географических названий (М., 1973) — при написании гор и возвышенностей. Учтены также традиции республиканской, иногда районной, печати; местное произношение. Нередко в разных справочниках встречаются различные написания одних и тех же названий. В таких случаях автору приходилось находить наиболее оптимальный вариант, руководствуясь «Инструкцией по русской передаче географических названий Коми АССР» (М., 1974). Однако написания принятые в разных дореволюционных источниках, а также в справочной литературе прошлых лет, остаются без изменений.
   Таким образом, словарь также преследует цель установление единого написания географических названий Коми АССР на коми языке и их в русской передаче.
 
 
СОКРАЩЕНИЯ
 
 

арх.— архангельский (русский)
бас.— бассейн
бол.— болото
букв.— буквальный, буквально
вар.— вариант
вв.— верхневычегодский (коми)
венг.— венгерский
вепс. — вепсский
возв.— возвышенность
вод.— водский
вс.— верхнесысольский (коми)
вым.— вымский (коми)
г.— гора
гл.— глагол
гор.— город
гр.— гряда
греч.— греческий
д.— деревня
диал.— диалектный
др.-перм.— древнепермский
др.-рус.— древнерусский
ж.-д, ст. — железнодорожная станция
зал.— залив
зап.— западный
иж.— ижемский (коми)
кар.— карельский

кар.-ливв.— ливвиковский (карельский)
кар.-люд.— людиковский (карельский)
кп.— коми-пермяцкий
кя,— коми-язьвинский
л.— лузский (коми)
ледн.— ледник
лет.— летский (коми)
лив.— ливский
лит.— литературный
лл.— лузско-летский (коми)
манс.— мансийский
мар.— марийский
мн. ч.— множественное число
морд.— мордовский
мордМ.— мокша-мордовский
мордЭ.— эрзя-мордовский
нв.— нижневычегодский (коми)
нем.— немецкий
ненец.— ненецкий
о-в — остров
оз.— озеро
орфог.— орфографически
офиц.— официальный, официально
п.— поселок
пгт.— поселок городского типа
печ.— печорский (коми)
печР.— печорский (русский)
подроб.— подробнее
пор.— порог
прот.— протока
р.— река
разг.— разговорный
рус.— русский
руч.— ручей
с.— село
саам.— саамский
сев.— северный
сиб.— сибирский (русский)
ск.— скала
скр.— присыктывкарский (коми)
см.— смотрите
собст.— собственный
сооб.— сообщение
совр.— современный
ср.— сравните
сред.— средний
ее.— среднесысольский (коми)
тув.— тувинский
уд.— удорский (коми)
удм.— удмуртский
фин.—финский
хант.— хантыйский
хр.—хребет
хут.— хутор
эст.— эстонский
южн.— южный
* — реконструируемая форма
 

 

СЛОВАРЬ


А
 

Áбар, д. в Троицко-Печорском р-не. Расположена на лев. стороне Сев. Мылвы. Названа по руч. Абаршор, который протекает возле деревни и впадает в Сев. Мылву с лев. стороны: скр. абар «сеть с крупными ячейками для ловли карасей» и шор «ручей».

Áбезь, д. и пгт., Интинский горсовет. Поселок возник в 1942 г. Деревня расположена на лев. берегу Усы, а поселок — на правом. Местное название деревни — Старая Абезь. На карте 1923 г.— изба Акакия (Абес). Ойконим связан с прозвищем первого поселенца Абезь Миш: иж. абезь «неряха, нечистоплотный человек», Миш «Миша, Михаил». Абезь Миш приехал сюда из Ижмы и первым вырубил свою избу в устье р. Лемва, лев. притока Усы. Деревня имела параллельное название Лемвавом «устье р. Лемва» (коми вом «устье»), ср. на карте 1932 г.— Абезь (Лемва-вом).

Áджером (Адзорöм), п. в Коргкеросском р-не. До 1976 г. — п. Пезмог: коми адз «пойма (реки)», орöм — причастная форма от гл. орны «оторваться, прорваться»; орöм «рытвина, промоина». Адзорöм «промытый водой пойменный луг». В окрестностях поселка имеются другие названия, связанные с этим ойконимом: Адзорöмвис (коми вис «проток, канал, соединяющий озеро с рекой»), Адзорöмты (ты «озеро»), Адзорöмъяг (яг «сосновый бор»).

Áдзьва (Адзва), д., Интинский горсовет. Расположена на прав, берегу Усы, в трех верстах выше впадения в нее р. Адзьва (Адзва), прав, притока Усы. Дл. 385 км. Основали деревню в 1865 г. отец и сын Беляевы из Ижмы. В старом названии Лар Вань Иг отражено патронимическое имя одного из основателей Игнатия Ивановича Беляева (29).
   Деревня названа по реке: коми адз «пойма (реки)», ва «вода, река». Адзва «луговая, пойменная река». По берегам Адзвы превосходные пастбища, покрытые мхами, на которых пасутся тысячи оленей.
   Ненецкое название р. Адзьва — Хирмор, Хырмор; на карте 1932 г, — Адзьва (Хыр-Мор).

Áдзьвавом, с., Интинский горсовет. Расположено на прав, берегу Усы, в двух верстах ниже от впадения в нее р. Адзьва: коми вом «устье». Адзьвавом «устье р. Адзьва». Село возникло в 1880 г. (29) На карте 1932 г.— Герусовета (Адзьва-вом). См. Адзьва.

Áйвож, лев. приток р. Седка. Дл. 31 км: коми ай «отец», вож «приток». В топонимии иногда термины родства имеют дополнительное значение. Они указывают на величину объекта, в данном случае ай «большой, главный». Айвож «главный приток». Вторичное значение терминов родства проявляется в некоторых коми выражениях: ай амысь «большой лемех в сохе» (меньший называется энь амысь). См. Эньты.

Áйкино (Айкина), с., центр Усть-Вымского р-на. Расположено на врав, стороне Вычегды. Во время переписей 1646, 1678 гг. «дер. Айкинская». Среди местного населения (особенно в среде пожилых) имеет хождение форма Айкатыла: коми айка «свекор», более древнее значение, вероятно, «муж, мужчина» и тыла «подсека». Айкатыла «подсека свекра» или «мужская подсека». Это название послужило исходной формой для образования современного наименования. Из слова айка в русском языке при помощи притяжательного суффикса -ин образовалась форма айкина: вначале айкина подсека, затем айкинская (деревня). Окончательная форма Айкино сложилась под влиянием русского слова «село».

Áким, д. в Сосногорском р-не. Расположена на лев. стороне Ижмы в устье р. Сюзью. На карте 1846 г.— Сюзью. В 1861 г.— Усть-Сюзская (Босман и Сюзью). В 1905 г.— Усть-Сюжа — по-старинному «Аким» (30). На карте 1945 г.— Усть-Сюзя-Иб. В дневнике В. Латкина читаем: «...в деревне Якимовой...первый переселенец был Яким».

Áкись, д. в Усинском р-не. Расположена яа лев. берегу Печоры. Основана в 1845г. Авксентием Степановичем Каневым из д. Бакур (39), Его краткое имя легло в основу названия. В 1861 г.— выс. Смольный-материк. На карте 1932 г.— Акис (Смольный Материк). Напротив деревни: протекает Смольный Шар. Большое старичное оз. Смольное расположено у прав, берега Печоры напротив д. Акись. Здесь раньше существовал смолокурный промысел, преимущественно для собственного потребления (осмолки судов).

Áнорага, возв. восточнее гор. Воркуты: совр. ненец, нгано «лодка, судно»,— раха — суффикс сходства, подобия. Анорага букв, «лодке подобный», Так ненцы называют высокие плосковерхие, хорошо задернованные холмы, которые по своей форме напоминают опрокинутую вверх дном лодку.
   Из этой возвышенности берет начало р. Большая Анорага или Большая Анорагашор, лев. приток Воркуты (27 км), куда в свою очередь впадает р. Малая Анорага; по-ненецки Анорага-Яга.

Áнтон (Онтон, д. в Троицко-Печорском р-не. Расположена на лев. стороне р. Илыч. На карте 1918 г.—Антонове (Когель-дин). В основе названия личное имя первого поселенца Антон. Старое название Ко-гыль-дiн указывает на расположение деревни у р. Когыль, прав, притока р. Илыч (коми дiн «место близ, около чего-л.»).

Áрабач, д. в Усть-Вымском р-не. Расположена на прав, берегу Вычегды. Во время переписи 1585—86 гг. «деревня Арабоч», в 1646 г.— «дер. Арабач, а старое городище тож на речке на Карачке», на карте 1846 г.— Арбаческая. Вероятно, в названии отражено прозвище Арабач со значением «бродяга, грязнуля, неряха, неаккуратный, неряшливый человек»,

Áранец (Аранеч), д. и ж-д. ст. в Печорском р-не. Деревня расположена на высоком прав, берегу выше устья р. Большой Аранец (Ыд-жыд Аранеч). Дл. 86 км. Ж-д. станция расположена в верховьях р. Малый Аранец (Ичöт Аранеч). Дл. 69 км. Большой и Малый Аранец являются прав, притоками Печоры. В старой литературе, а также на карте 1846 г. это название встречается в форме Оранец (8).
   Гидроним Аранец происходит от сиб. аранцы, оранцы «каменистые, скалистые горы». Вероятно, река свое название получила по высоким песчаным террасам, покрытым сосновыми лесами. Название деревни вторичное, она названа по реке. Основали ее в 1700 г. переселенцы Мылвы Демид Кондратьевич Пыстин и Василий Сыско (39),

Áхвтас-сяхль, г. в верховьях р. Пирсъю. На карте 1932 г.— Актас-сяхль: манс. ахвтас «камень», сяхыл «холм». Ахвтас-сяхль «каменный холм, каменная вершина».

Б

Бадьёльск (Бадьёльйыв), Д. в Усть-Куломском р-не. Расположена на возвышенности в верховьях р. Бадьёль или Баддяёль, прав, притока р. Воль, В 1859 г.— Бадьвельская (Бадьиоль-ыв) при р. Бадьёль: коми бадь «ива, тальник; ивняк», баддя «заросший ивой, тальником», ёль «лесная речка», йыв «верховье», Бадьёль «речка, протекающая по ивняку» или Баддяёль «речка, заросшая ивой, тальником», Бадьёльйыв осмысливается как «верховье р. Бадьёль». В офиц. названии выступает распространенный топонимический суффикс -ск, который возник на почве русского языка под влиянием названий типа Деревянск, Сторожевск.

Бáкур, д. в Ижемском р-не. Расположена на крутой возвышеннисти на лев. стороне Ижмы. В 1861 г.— Бакуринская. Местные жители также произносят это название как Букур, которая образовалась из формы Бакур в результате регрессивной ассимиляции гласным у гласного а (см. Поруб — Пуруб). Название, вероятно, связано с прозвищем первого жителя Бакур, ср. коми бакур «берестяная дудка, которым пугают медведя». Деревня состоит из двух частей: Вылыс Бакур «верхний Бакур» и Улыс Бакур «нижний Бакур».

Бáлбанъю (Болбанъю), лев. приток р. Кожим. Дл. 52 км: коми бöлбан «болван, истукан», ю «река». Бöлбанъю «болванская река». Гидроним указывает на то, что здесь раньше стояли болваны, истуканы — древнее святилище ненцев или манси.
   Река отличается очень быстрым течением, в ее русле насчитывается до 10 крупных порогов и огромных валунов. Она протекает через оз. Малое Балбанты (Ичöт Бöлбанты), которое расположено у подножья г. Старухаиз. На семь км. ниже расположено оз. Большое Балбанты (Ыджыд Бöлбанты).
   Под ударением среднерядный гласный ö передается как а, ср. Каджером из Кöджöрöм (см).

Баркóва, г., юго-восточнее хр. Малдынырд, Приполярный Урал. Названа в честь советского физикогеографа, действительного члена Академии педагогических наук РСФСР А. С. Баркова (1873—1953).

Бáяркерос (Баяркерöс), д. в Корткеросском р-не. Расположена на высокой возвышенности на лев. стороне р. Локчим. В переписной книге 1720 г. читаем: «Вновь починок Бояр Керос на Луке реке», в 1859 г.— Бояркеровская (Бояркерос, Бояр): коми баяр «боярин», керöс «возвышенность, гора». Баяркерöс «боярская возвышенность». Название-метафора. Так деревня была названа за свое расположение на красивом высоком холме.
   Не исключено, что в названии отражается прозвище Баяр.

Березнк, Березники (Разгорт), д. в Усть-Вымском р-не. Расположена на прав, стороне Выми. Официальная форма образовалась от слова березник — чистый березовый лес, роща, где некогда росли березы. Названа из-за небольших березовых рощ около деревни. Исходное -и часто появляется в названиях населенных пунктов и является окончанием мн. числа.
   Местное название Разгорт состоит из коми слов рас «роща; лиственный лес, где обычно преобладает береза» и горт «дом», раньше «местожительство, деревня». Разгорт «деревня в березовой роще». В положении перед звонким г звук с озвончился, перешел в з.
   Трудно сказать, какой вариант названия является первичным — коми или русский? В писцовой книге 1608 г. читаем: «деревня Петровская, а Березник тож». В 1859 г.—Березницкая (Березник, Разгорт).

Березник (Екчой), д. в Прилузском р-не. Расположена на лев. стороне Лузы. В 1859 г.— Березник (Ег-Чой). О происхождении офиц. наименования см. выше. Местная форма Екчой состоит из коми слов ек (яг) «сосновый бор» и чой «гора, пригорок». Екчой «гора, возвышенность на бору». В лузско-летском диалекте коми языка в начале слова часто вместо я выступает е, ср. Егъёль<Ягъёль, Егвож<Ягвож, Екшор<Ягшор.

Березник: Верхние Березники (Велдор Дал) и Нижние Березники (Улдор Дал), дд. в Койгородском р-не. Расположены на лев. стороне Сысолы. Верхние Березники находятся выше Нижних Березник. В 1859 г.— Березник (Дал): лл. печ. сс. дал «роща; небольшой лесок на сухом месте». Коми название Дал переведено на русский язык словом березник — чистый березовый лес, роща.

Блáгоево, пгт. в Удорском р-не. Возник на берегу р. Венью, прав, притока Вашки в связи с лесоразработками болгар в рамках договора Совета Экономической Взаимопомощи на территории Коми АССР в 1975 г. Назван в честь великого болгарского революционера, основателя и руководителя Болгарской рабочей социал-демократической партии Димитра Благоева (1856—1924).

Богорóдск (Висер, Висервичкодор, Вичкодор), с. в Корткеросском р-не. Расположено на лев. стороне Битеры. По переписи 1608 г. «погост Вишера на реке на Вишере», в 1678 г,— «Погост Вишера на реке на Вишере. На погосте у церкви Рождества Богородицы», в 1859 г.— Вишера (Висер). Офиц. название происходит от наименования церкви во имя Рождества Богородицы, осложненного распространенным русским суффиксом -ск.
   Местное название села — Висер исходит от гидронима Висер (см, Вишера). Другие формы наименования указывают на нахождение возле церкви погоста (коми Висер «Вишера», вичко «церковь», дор «место», прилегающее к чему-л.»).

Бóлванаиз: Ичöт Бöлванаиз, г. в Уральском хребте, вблизи истоков Печоры (840 м). На карте 1846 г.—Болваноиз. На ее округленной вершине находятся семь скал в форме неправильных колонн, которые напоминают каменных идолов: коми бöлван, бöлбан «болван, истукан», бöлвана «болванский»; ичöт «малый», из «камень, гора», Ичöт Болванаиз «малая гора идолов». Данная гора также имеет семантически тождественное мансийское наименование Мань-пупу-нёр «малая гора идолов» (мань «малый», пупу «идол», нёр «гора»). Русское название — Богатыри.
   Ыджыд Бöлванаиз, г. в верховьях Печоры (коми ыджыд «большой»). Ыджыд Бöлванаиз «большая гора идолов». Мансийское название Яны-пупу-нёр «большая гора идолов» (яны «большой»).

Большóй Дёб, см. Дёб.

Большóй Ырым, см. Ырым.

Бóрзова, г. в сев. части Полярного Урала, к югу от хр. Оченырд. Названа в честь советского физикогеографа, доктора географических наук А. А. Борзова (1874—1939), проводившего геоморфологические исследования в районах Сред, и Южн. Приуралья.

Брыка, д. в Ижемском р-не. Расположена на высокой возвышенности, на лев. берегу Ижмы. В 1861 г.— Брюкинская: иж. брыка «не растворившийся в воде комок муки» (сооб. Е. А. Игушева). По переносу семантика брыка могло обозначать также возвышенность, холм, горку, что, вероятно, и отражено в названии деревни.
Не исключено, что в ойкониме отражается древнерусское личное имя Брык. Первоначально — деревня Брык-а.

Брыкалáнск (Кыдзкар), с. в Ижемском р-не. Расположено на высоком прав, берегу р. Печоры. Основателем села считается Даниил Терентьев из д. Брыка, который прибыл сюда в 1777 г. Тогда на берегах Ижмы свирепствовала холера. Переправившись через Печору, он поселился на высоком берегу у устья небольшого ручья, который назвал именем родной деревни — Брыкашор (коми шор «ручей»). Хорошие плодородные почвы, обилие заливных лугов и рыбные озера привлекли сюда других переселенцев из берегов Ижмы, которые поселились ниже на три версты от первых жителей. Здесь берег Печоры был покрыт густым березовым лесом, что и отразилось в местном названии Кыдзкар «березовый город» (коми кыдз «береза, березовый», кар «город») (19). На картах 1846 г.— Кыдзкарская, на 1870—1892 гг.— Кичкары, на 1932 г.— Кыдзь-кар (Брыкаланское).
   Офиц. наименование села происходит от названия Брыка+лань — суффикс притяжательного падежа. Брыкалань «в сторону, по направлению к д. Брыка». Позднее нь отвердел (см. Кослан от Кослань), название осложнилось типично топонимическим суффиксом -ск по аналогии Сторожевск, Усть-Сысольск.
   В дневнике В. Латкина указывается, что деревня имела второе название Сазонова. По материалам А. Шренка, село называлось также Сизовая. Может быть, Сазонова-Сизовая связано с названием Сизябск. Село под таким названием находится выше д. Брыка.

Бýркэм, п., Ухтинский горсовет. Расположен на прав. стороне р. Буркэм (Буркöм), прав, притока Ижмы. Дл. 62 км. Кэм (Кöм) на каком-то неизвестном языке имел значение «река» (см. подроб. Ком). Совр. коми бур «добрый, добротный, хороший» в древнекоми языке имел также значение «правый», ср. др.-перм. бурдла дорын, пурдла дорын «по правую сторону», удм. бур «правый», бур пал «правая сторона», бур ки «правая рука», мар. пурла «правый», эст. parem käsi «правая рука», parempool «правая сторона».
   Буркöм означает «правый Ком» в противопоставлении с Лёккöм «левый Кöм» (см).

Бýткан, д. в Удорском р-не. Расположена возле оз. Бутканты. «Деревня Буткон над озером Бутконом» (1586), «Дер. Буткан на озере на Буткане» (1646), в 1859 г.— Бутканская при оз. Буткане: коми буткан — причастная форма от гл. буткыны «ботать, ловить рыбу ботанием». Бутканты «озеро, где ловят рыбу ботанием» (коми ты «озеро»). Деревня свое название (в данном случае оно выступает в форме эллипсиса) получила по озеру.

Бызовáя (Бызовой), д. в Печорском р-не. Расположена на высоком прав, берегу Печоры. Деревня делится на две части руч. Жангыршор «ревущий ручей» (ср. печ. жангыны «гавкать, лаять; реветь, громко плакать». В зависимости от направления движения части деревни называются Шорсай «заручей».
   Основана Бызовая была в 1898 г. четырьмя крестьянами из с. Мохча (39): Летом 1982 г. нам удалось выяснить их имена и прозвища: Василий Кожезик (Тольчи), Яков Феонович Филиппов (Феон Як), Афанасий Сергеевич Хозяинов (Утö Опонь), Михаил Спиридонович Канев (Утько Мишка или Приданöй Мишка) и Ефим Мефодьевич Канев (Кымöр Ефим или Неждi Серко). По другим данным, Я. Ф. Филиппов и М. С. Канев до прибытия в Бызовую временно, до 1901— 1902 гг., проживали в с. Щугор.
   По прибытии сперва это место назвали Выльоланiн «новое местожительство». Затем, по предложению В. Кожевина, назвали Бызöвöй по протекающему выше деревни руч. Бызöвöй (шор), который в каждую весну шумно бурлит (скр. быз «бултых», быз-баз «бултых (в воду)», ср. бызгыны «ухнуть, плеснуть с шумом; шуметь, бурлить» и окончание прилагательного русского происхождения -öвöй). Гидроним Бызöвöй образован по типу близтекущих рек: Белöйю, Краснöйю, Кедрöвöйшор, Куреннöй, Медвежöйёль, Пустöйёль, Худöйёль.

 

А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э  Ю   Я

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

вернуться